こんな単語の覚え方が知りたかった!
2025/01/22
2つ目は単語です。
単語はたくさん覚えれば覚えるほど
英文を読むときの武器となります。
中学、高校でも学校で単語テストがあるようですが、
2~3ページの範囲でしかテストが出されないため
点を取るだけであればテスト開始の10分前に
全体をチェックすれば点は取れます。
でもその1週間後、はどうでしょう?
ほとんど忘れてしまっている…
全く意味がなくなってしまうのです。
例を出しますと・・・
今度のテスト
単語のテキスト20ページ範囲。
調べてみると全部で67個の単語がある。
これらを3つに分類する。
「〇」 日本語⇔英語、意味も分かるし
スペルも間違わずに書ける。
「△」意味は何となく分かる
単語は言えるけれども書けない。
「×」単語の意味も分かんないし
スペルも書けない。
「〇」「△」「×」を
それぞれの単語の左側に書いていきます。
今度のテストに関して
今の自分の単語の理解度を確認!
なるべく「〇」をたくさんしたほうが良い。
そして可能性のあるのは当然「×」の部類よりも
「△」の箇所。
「△」はどこかでみたかな?
という記憶があるけれど
実際に言語化して!
と言われると
うーん、それはちょっと・・・
という単語。
単語って忘れるのが当たり前なので
繰り返しやんないといけない。
そして コツをもう一つ。
その単語を自分の世界に落とし込んで
文章を作る!
「support」支援する、手伝う
という単語が出てきました。
そのテキストの例文には
The NPO supports people in need in the program.
「そのNPO団体はプログラムの中で困っている人たちを支援している」
これ覚えてもピンとこない。
「だって、私NPOに所属してないし・・・」
息子さんを持つお母さんだとしたら
こっちのほうがよいでしょう。
I will support my son when he is in trouble.
「息子がトラブったら助ける!」
自らの世界に起こりそうな言葉に
落とし込んで自由に文章を作っていくんですね。
次回はリスニング編です!
最後まで読んで頂きありがとうございました。
英文をうまく和訳する王様になろう!
2025/01/16
では前回の続きですね!
今回は「英文を日本語にする!」
長文の訳し方とでも言いましょうか?
まあ、和訳の仕方ですよね。
こんなながーい英文が中学の教科書にあります。
In the kitchen, Emily was cooking cake with her mother
to give it to her friend at school the next day.
その日本語訳は
「台所でエミリーは翌日学校で彼女の友達に
上げるためにお母さんとケーキを作っていた。」
となります。
よく生徒さんに伝えているのですが
もしこれが問題の中でアンダーラインが引かれていて
これを和訳しなさい!であればちゃんとした日本語に
訳さないといけない。
でももしこの文章が全体的な話の
一文であればそんなことする必要はなく、
前から順番に訳していけばいいんです。
まずはこの文章をぶつ切りにします。
In the kitchen,/ Emily was cooking cake/ with her mother/
to give it/ to her friend/ at school/ the next day.//
それぞれ切った個所に日本語を入れてみます。
In the kitchen,/ Emily was cooking cake/ with her mother/
台所で/ エミリーはケーキを作っていた/彼女のお母さんと
to give it/ to her friend/ at school/ the next day.//
それをあげるために彼女の友達に/学校で/翌日//
誰が何をどこでだれとするのか?
前から情報を吸い取っていって内容を理解するやり方ですね。
生徒さんにはこれを強く勧めています
次回は効率的な単語の覚え方です!
最後まで読んで頂きありがとうございました!
最新!勉強をしたくない3つの理由!
2025/01/14